|

|
LE
BUREAU DU CANGE
I. LE NOVUM GLOSSARIUM MEDIÆ LATINITATIS ET LES
DICTIONNAIRES NATIONAUX DE LATIN MEDIEVAL
Aperçu
historique
Jusquau
début du XXe siècle, le Glossarium Mediæ Latinitatis
de Charles Dufresne, sieur Du Cange, très incomplet malgré
les enrichissements apportés par les rééditions du
XVIIIe et du XIXe siècles, était le seul dictionnaire important
du latin du Moyen Âge. Le renouveau dintérêt
pour les études médiolatines aboutit alors au vu formulé
à Londres, en 1913, au cours dun congrès dhistoriens,
de susciter un dictionnaire véritablement scientifique de la latinité
médiévale.
Suspendu
pendant la Première Guerre mondiale, le projet fut repris en 1920
par lUnion académique internationale. Il sagissait
dunir les efforts de chaque pays pour réaliser sur une base
internationale un dictionnaire commun (Novum Glossarium Mediæ Latinitatis,
ou "Nouveau Du Cange") : chacun devait se charger du dépouillement
des textes latins écrits au Moyen Âge sur son territoire.
À cette occasion fut également créée la revue
A.L.M.A.(Archivum Latinitatis Medii Ævi), destinée à
publier des travaux de lexicographie médiolatine. Les limites chronologiques
du dictionnaire furent dabord fixées aux VIe-Xe siècles
(le Thesaurus linguæ latinæ de Munich couvrant la période
antérieure), puis aux IXe-XIIe siècles (pour prendre la
suite dun dictionnaire du latin mérovingien prévu
par John Baxter, mais qui na jamais vu le jour). Pour les siècles
suivants, chaque pays était invité à rédiger
son propre dictionnaire à partir de la documentation de ses sources
nationales.
Le
travail commença vers 1924 dans 6 pays : la Belgique, la France,
la Grande-Bretagne, lItalie, les Pays-Bas et la Pologne. Un office
de coordination était constitué à Paris sous la direction
du lexicographe Henri Glzer.
Une dizaine dannées plus tard, les académies de Suède
(1933), de Hongrie et de Tchécoslovaquie (1934) se joignirent à
lentreprise commune, suivies par lAcadémie de Bavière
(1937-1938) unie à celle de Berlin, qui lancèrent, en dehors
de lU.A.I., lentreprise du Mittellateinisches Wörterbuch
avec la collaboration des académies de Göttingen, Heidelberg,
Leipzig, Mayence et Vienne, ainsi que de la Société suisse
des Sciences humaines.
Pendant
ce temps, la plupart des pays constituaient leur propre fichier et leur
propre lexique au mieux de leur documentation. Cest ainsi que Francesco
Arnaldi faisait paraître dès 1936, dans lA.L.M.A.,
la première livraison dun dictionnaire abrégé
de la latinité médiévale italienne (Latinitatis Italicæ
medii aevi lexicon imperfectum).
La Seconde Guerre mondiale ralentit les travaux, qui reprirent à
partir de 1949. Les premiers fascicules commencèrent à paraître
: Pologne (1953), Finlande (1958), Allemagne (1959), Suède (1968),
Yougoslavie (1969), Pays-Bas (1970), Grande-Bretagne (1975), Bohême-Moravie
(1977). Quant à lentreprise commune, cest en 1957 que
Franz Blatt publia le premier fascicule du Novum Glossarium Mediæ
Latinitatis (lettre L).
Dès
laprès-guerre, les Centres Nationaux de Recherche Scientifique,
en place dans les différents pays de lOuest, ont assumé
le relais des académies, soit en prenant à leur charge le
personnel chargé de la rédaction des dictionnaires (France),
soit en suscitant de nouvelles entreprises (tel le Glossaire de latin
médiéval de Catalogne commencé en 1955).
Dictionnaire international
La langue utilisée pour les traductions et explications du dictionnaire
international étant le français, il fut décidé
que louvrage serait rédigé à Paris à
partir de la lettre M. Les matériaux de base du Novum Glossarium
Mediæ Latinitatis sont dès lors, outre le fichier central
de Paris, les fiches du Mittellateinisches Wörterbuch et celles du
Comité britannique, les bases de données de lemmes de la
documentation belge, des extraits du Lexicon imperfectum italicæ
latinitatis, et des copies de textes du Centre catalan, des articles fournis
par le centre hongrois de Budapest, enfin quelques fiches polonaises,
néerlandaises, danoises et yougoslaves.
La liste de formes et d'occurrences ainsi établie est désormais
doublée par un recours systématique aux bases de données
(en particulier : Acta Sanctorum Database, Archive of Celtic
Latin Literature, Library of Latin Texts, Electronic-Monumenta
Germaniae Historica, Patrologia Latina Database, Poetria
nova).
Dix-neuf
fascicules du Novum Glossarium sont parus à ce jour, de L à
Pingo (2003), ainsi que deux volumes d’index des sources utilisées
(Supplementum, 2005) ; le fascicule Pingualis-Plaka est sous presse.
Dictionnaires
nationaux
Les limites chronologiques de ces dictionnaires varient entre les plus
anciennes sources connues et la fin du XVIe siècle, et chaque ouvrage
a suivi des méthodes qui lui sont propres.
• Allemagne [500-1280] : Mittellateinisches Wörterbuch, lettres
A-E.
• Catalogne [800-1100] : Glossarium Mediæ Latinitatis Catalonie,
lettres A-D, F.
• Danemark [ante 1560] : Lexicon Mediæ Latinitatis Danicæ,
lettres A-P.
Finlande [ante 1530] : Glossarium Latinitatis Medii Ævi Finlandicæ,
lettres A-Z.
• Grande-Bretagne [500-1600] : Dictionary of Medieval Latin, lettres
A-P.
Hongrie [1000-1526] : Lexicon Latinitatis Medii Ævi Hungariæ,
lettres A-C.
Irlande [400-1200] : Dictionary of Medieval Latin from Celtic Sources,
lettres A-H.
Italie [ante 1022] : Latinitatis Italicæ Medii Ævi Lexicon
Imperfectum, lettres A-Z et plusieurs suppléments.
Pays-Bas [800-1500] : Lexicon Latinitatis Nederlandicæ Medii
Ævi, lettres A-Z.
Pologne [1000-1600] : Lexicon Mediæ et Infimæ Latinitatis
Polonorum, lettres A-S.
République Tchèque [800-1500] : Latinitatis Medii Ævi
Lexicon Bohemorum, lettres A-L.
Suède [1150-1500] : Glossarium Mediæ Latinitatis Sueciæ,
lettres A-Z.
Yougoslavie [800-1526] : Lexicon Latinitatis Medii Ævi Yougoslaviæ,
lettres A-Z.
II. LE COMITÉ DU CANGE
Léquipe de rédaction
Le Comité Du Cange est régi depuis le 1er janvier 1998 par
une convention entre trois institutions : lAcadémie des Inscriptions
et Belles-Lettres, le Centre National de la Recherche Scientifique et
lÉcole Pratique des Hautes Études, IVe section (sciences
historiques et philologiques).
Le
personnel permanent du Comité forme la section de lexicographie
latine de lInstitut de Recherche et dHistoire des Textes,
laboratoire propre du C.N.R.S. dirigé par Anne-Marie Eddé.
Léquipe de deux ingénieurs de recherche, Bruno Bon
et Caroline Heid, est sous la responsabilité dAnita Guerreau-Jalabert,
directeur de l'École des chartes. Elle est chargée de la
rédaction du N.G.M.L. et de la publication de lA.L.M.A.
La direction de lentreprise a été confiée par
le Comité de Rédaction, lors de la réunion de Bruxelles
en juin 2000, à MM. François Dolbeau, correspondant de lInstitut.
Les ressources
Le fichier dun million et demi de références, qui
sert à la rédaction du dictionnaire international de latin
médiéval, est pour les chercheurs un instrument de travail
sans équivalent. Conservé à lInstitut de France
(Académie des Inscriptions et Belles-Lettres), il porte sur plus
de 500 auteurs, 2000 uvres et 500 cartulaires ou recueils dactes
: il résulte des dépouillements effectués depuis
les années 30 sur des sources de nature diverse (textes narratifs,
théologiques, scientifiques, juridiques, diplomatiques).
Le Comité dispose également de dictionnaires de latin médiéval,
notamment lensemble des dictionnaires nationaux publiés,
de monographies de lexicographie et de sémantique latines, de concordances,
de nombreuses éditions critiques servant de base aux dépouillements,
de quelques revues (Archivum Latinitatis Medii Aevi, Filologia mediolatina,
Listy filologicke, Cristianiesimo nella storia), de divers CD-Rom (Classical
Library of Christian Texts, Patrologia Latina Data Base, Archive of Celtic-Latin
Literature, Monumenta Germaniæ Historica, Bibliotheca Teubneriana
Latina, Thesaurus Diplomaticus, Thesaurus Formarum).
La section est ouverte, sur rendez-vous, de 14h à 18h (à
certaines périodes, ces horaires peuvent être modifiés).
Un petit nombre de places de travail est offert aux étudiants et
chercheurs qui désirent en consulter la documentation.
Courrier
électronique : section.lexicographie(at)irht.cnrs.fr
Directeur : François Dolbeau (francois(at)dolbeau.org)
Responsable : Anita Guerreau (anita.guerreau(at)irht.cnrs.fr)
Adresse : Institut de France
Comité Du Cange
23, quai de Conti 75006 Paris
(tél. 01.44.41.43.08 fax. 01.44.41.43.09)
|